top of page

コール・シオンのレパートリー~外国語曲の訳詩~

        ラテン語・英語・ドイツ語の曲を演奏しています

J.Rutterの曲 ~英語曲~

<The Lord bless you and keep you>

主があなたを祝福し、守られますように 旧約聖書民数記第6章24節~26節

 

The Lord bless you and keep you
The Lord make his face to shine upon you,
and be gracious unto you.
 

The Lord lift up the light

of his countenance upon you,
and give you peace.  A-men.

主はあなたを祝し守られますように

主はあなたの上にその御顔を

輝かせられますように

あなたに慈しみ深くありますように

主はその御顔の光をあなたの上に         

高くかかげてくださいますように            

そして平安を賜ってくださいますように アーメン

 

<THE MUSIC'S ALWAYS THERE WITH YOU LYRICS>
音楽が常にそこであなたとある  JOHN RUTTER ラター歌詞

 

Every morning will soon turn into evening,
毎朝ごとに夕方にすぐに変わり、
And springtime will soon turn into fall;
そして、春は秋にすぐに変わります;
Every memory must fade like a passing parade,
あらゆる記憶は、済んでいくパレードのように薄らがなければなりません、
And youth become a time you just recall;
そして、青年期は、あなたがちょうど思い出す時になり
But the good times together seems so magical.
しかし、良い時は同じ、とても不思議なようです。
Like music that lasts your whole life through;
あなたの生涯を最後までささえるような音楽が;
When it's ended it never really dies away
生涯が終わったときも、それは決して消えません
'cos the music's always there with you.
音楽が常にあなたとそこにあるから。

Every new day could be a time of harmony
新しい一日ごとは、調和の時間であり
If people could only be in tune:
人々が音のなかにいれるなら
All the visions you could share, magic castles in the air
あなたが共有できるすべての展望や空気のなかの魔法の城は
Seems to fade away and vanish all too soon;
薄らぐように離れていき、あっというまにすぐに消えるよう;
But the magic you share when you make music
しかし、音楽をつくるときのように、魔法があなたを支配し
Won't leave you when the time has come to part;
時間が過ぎて行ったときのように、あなたのもとを去りません;
And it feels like you never have to say goodbye,
そして、あなたが決してさよならを言う必要がないように感じます、
'cos the music's always there in your heart.
音楽がいつもあなたの心なかにあるから。

 

 

 

<Very Best Time of Year>  J.Rutter作詩

 

Christmas trees and boughs of holly,
モチノキのクリスマス・ツリーと大枝
Yule tide logs and mistletoe;
キリスト降誕祭の丸太とヤドリギ
Candles burning bright, and meadows frosty white,
明るく燃やしているロウソクと白い霜の降った草原
and faces in the firelights glow;
そして暖炉の火に輝く顔
Sounds of happy children's voices
幸せな子供たちの声の響き
Singing carols that you love to hear;
あなたはキャロルを聞くのが好き
Then the silence of the night and the winter air so still and clear.
そして夜の静けさと冬の夜はしんとして澄んでいる
Feels like you could reach and touch the sky,
あなたは、空に届いて触れるような感じがして
or catch a star and fly away;
星をつかんだり、飛び去ったり;
Feels like you could wish for peace on earth,
あなたは、地球上の平和を望むように、
and all at once it would come someday.
そして、突然、それはいつかやって」来るでしょう。
Families and friends together
家族と友人といっしょに
Feel a special kind of love and cheer,
愛と喝采のような特別な感情で
Sharing all the joys of Chirstmas time
Chirstmas時間のすべての喜びを共有すること
The very best time of year.
まさしくその最高の時期。

Families and friends together
家族と友人といっしょに
Feel a special kind of love and cheer
愛と喝采のように特別に感じましょう
Sharing all the joys of Chirstmas time
クリスマスの喜びを共有しましょう
The very best time,that strange ,enchanted time,
まさしくその最高のときを
that shining magic time of year.
その輝く魔法のようなときを

 

 

<Give me wings>     J.RUTTER

 

Give me wings, and I’ll soar like an eagle,

Bear me up, till I float in the blue;

Give me mountains to climb,

give me poems to rhyme,

 

Give me dreams, and I’ll make them come true.

Give me hope, and I’ll build a tomorrow:

Build it strong, and as big as the sky,

With a place there for everyone;

We can build it, you and I.

 

※Give me wings, and I’ll soar like an eagle,

    Give me dreams, and I’ll make them come true;

    If I stand on your shoulders

    I can see a whole world made new. ※

 

Give me friends I can take on my journey,

Who’ll be there for the times when I fall;

For the thoughts that I share,

give me people who care;

 

Give me love, or I’m nothing at all.

Give me faith to imagine a future

Where the earth and its peoples are one.

Being different together, Like a rainbow in the sun,

※Refrain

 

Give me wings, and I’ll soar like an eagle,

Give me dreams, and I’ll make them come true;

Hold me high on your shoulders,

Touch the sky on your shoulders,

And I’ll build a new world with you:

We can change the old world to new.

 

<翼をください>  J.ラター

 

翼があれば、鷲のように舞い上がり、

あの青空へこの身を浮かべよう

登る山があれば口ずさむ詩があれば、

あの青空へこの身を浮かべよう

 

夢があれば、すべてに真実がくるだろう

希望があれば、明日を創ろう。強い、空のように広い明日を

万人のための明日をあなたと私で創ろう

 

※翼があれば、鷲のように舞い上がろう

     夢があれば、すべてに真実が来るだろう

     あなたの肩に乗ったなら、

     新しい世界を見れるだろう ※

 

友だちがいれば、気遣う人がいれば、旅に出よう

そこには私のいる時代と分け合える思想がある

 

愛があれば、私はまったくちっぽけな存在だ

未来を確かに考えるならば、

地球と人々はひとつであり、太陽のなかの虹のようにそれぞれ違っている

※くりかえし

 

翼があれば、鷲のように舞い上がろう

夢があれば、すべてに真実が来るだろう

あなたの肩に乗って高くあがり、空に触れ、

あなたと新しい世界を創ろう

あなたと一緒なら古い世界でもかえることができるの

 

<For the beauty of the earth >

この美しき地球に F.S.Pierpoint/ F.S.ピアポント詩

 

1 For the beauty of the earth,
 For the beauty of the skies,
 For the love which from our birth
 Over and around us lies,
 
 *Lord of all, to thee we raise
  This our joyful hymn of praise. *

    *繰り返し
 
2For the beauty of each hour
 Of the day and of the night,
 Hill and vale, and tree and flower,
 Sun and moon and stars of light:

*繰り返し
 

3For the joy of human love,
 Brother, sister, parent, child,
  Friends on earth, and friends above,
 For all gentle thoughts and mild.

      *繰り返し

 

4For each perfect gift of thine
 To our race so freely given,
 Graces human and divine,
  Flow'rs of earth and buds of heav'n;

 

Lord of all, to thee we raise
  This our joyful hymn of praise.

 

1 美しきこの地球に 美しきこの空に
  生まれた時から 私たちを包みこんでくれる愛に

 *主よ、私たちはあなたを褒め称えます

   この喜びの賛美の歌を *

        *繰り返し

 

2 それぞれの時間の美しさに 昼、夜も

  丘、谷、木、花も 太陽、月、輝く星に

  *繰り返し
 

3 この人類愛の喜びに  兄弟、姉妹、親、子に

  地球上の友、天空の友に 優しい思いやりと心に

  *繰り返し

 

4 たしかな贈り物として 私たち人類に喜んで与えてくださった
  人類と神の恵みに この地球の花々と天国のつぼみに

 

  主よ、私たちはあなたを褒め称えます

  この喜びの賛美の歌を

<Star Carol> J.Rutter 詞/曲K.Pont 編曲

 

1 Sing this night, for a boy is born in Bethlehem,

Christ our Lord in a lowly manger lies;

Bring your gifts, come and worship at his cradle,

Hurry to Bethlehem and see the son of Mary!

☆See his star shining bright

   In the sky this Christmas Night!

   Follow me joyfully;

  Hurry to Bethlehem and see the son of Mary! ☆

 

2 Angels bright, come from heaven's highest glory,

Bear the news with its message of good cheer:

"Sing, rejoice, for a King is come to save us

Hurry to Bethlehem and see the son of Mary!"

☆refrain

 

3 See, he lies in his mother's tender keeping;

Jesus Christ in her loving arms asleep.

Shepherds poor, come to worship and adore him.

Offer their humble gifts before the son of Mary.

☆refrain

 

4 Let us all pay our homage at the manger,

Sing his praise on this joyful Christmas Night;

Christ is come, bringing promise of salvation;

Hurry to Bethlehem and see the son of Mary!

☆refrain

Hurry to Bethlehem and see the son of Mary!

 

1 今宵 ベツレヘムの町で、 聞こう みどりごの声

 拝もう、ゆりかごにきたりて、

 いそいで いこう ベツレヘムの町

*ごらん 星が輝くこの夜、星に続こう

 いそいで いこう ベツレヘムの町*

 

2 喜ぼう、聖なる知らせ、 天使たちの調べを

   歌おう、救い主のために

  いそいで いこう ベツレヘムの町

*繰り返し

 

3 母のかいなに いだかれて、 眠る幼き御子よ

   羊飼いらがやってきて、 贈り物を 幼な子に捧ぐ

* 繰り返し

 

4 歌おう 喜びに満ちて、  聖なる夜を讃え、

  救い主が生まれました、

  いそいで いこう ベツレヘムの町

* 繰り返し

 

<All things bright and beautiful>     J,RUTTER  

      

※All things bright and beautiful,

    All creatures great and small,

    All things wise and wonderful,

    The Lord God made them all.      ※

 

    Each little flower that opens,

    Each little bird that sings,

    He made their glowing colours,

    He made their tiny wings.

※Refrain

 

    The purple-headed mountain,

    The river running by ,

    The sunset and the morning,

    That brightens up the sky;

 

    The cold wind in the winter,

    The pleasant summer sun,

    The ripe fruits in the garden,

    He made them every one;

※Refrain

 

    He gave us eyes to see them,

    And lips that we might tell

    How great is God Almighty,

    Who has made all things well.

※Refrain

 

<すべての 輝かしいもの、美しいもの>    J.ラター 

 

※すべての輝かしいもの、美しいもの

    すべての大きな創造物、小さな創造物

    すべての賢いもの、素晴らしいもの

       主なる神がそれらすべてを造られた ※

 

    咲いている一つ一つ の小さな花

    さえずる一羽一羽の小さな鳥

       主なる神がそれらの鮮やかな色を造られた

       主なる神がそれらの小さな翼を造られた

※くりかえし

 

    頂上が紫がかった山、流れる小川

    空を明るく染める夕焼けと朝焼け

    冬の冷たい風、心地よい夏の太陽

    庭の熟した果物

        主なる神がそれら一つ一つを造られた

※くりかえし

 

    主なる神はわたしたち にそれらを見る目を与えられ

    すべてのものを申し分なく造られた全能の神の

    偉大さを伝えることのできる口を与えられた

※くりかえし

その他の英語曲・・・

 

<The Call of Wisdom>

Will Todd/Michael Hampel (based on Proverbs 8)

<叡智の力>W.トッド/M.ハンペル 

(旧約聖書 ソロモンの箴言8章より)

 

Lord of wisdom, Lord of truth,

Lord of justice, Lord of mercy;

Walk beside us down the years

Till we see you in your glory.

Striving to attain the heights,

turning in a new direction,

entering a lonely place,

welcoming a friend or stranger.

I am here, I am with you.

I have called: Do you hear me?

I am here, I am with you.

 

Silver is of passing worth,

Gold is not of constant value,

Jewels sparkle for a while;

What you long for is not lasting.

I am here, I am with you.

I have called: Do you hear me?

I am here, I am with you.

 

Rulers govern under me

With my insight and my wisdom.

Those who know me know my love;

Those who seek me find their answer.

I am here, I am with you.

I have called: Do you hear me?

I am here, I am with you.

 

God the Father and the Son,

Holy Spirit coeternal.

Glory, glory be ascribed to you,

Now and to the end of ages.

I am here, I am with you.

I have called: Do you hear me?

I am here, I am with you.

 

叡智の王よ、真実の王よ、

正義の王よ、慈悲の王よ;

我々が、あなたの栄光の中にあなたを見るまで

あなたは何年も我々の傍を歩いておられる。

高みの至るように努力しつつ、

新しい支配に転換しつつ、

孤独な所に入りつつ、

友人や見知らぬ人を歓迎しつつ。

私はここにいる、あなたとともに。

私は叫ぶ:あなたは私を見守っているか?と

私はここにいる、あなたとともに。

 

銀は過ぎゆく価値であり、

金は永続する価値でなく、

宝石のきらめきはわずかの間;

あなたがあこがれるものは永久的ではない。

私はここにいる、あなたとともに。

私は叫ぶ:あなたは私を見守っているか?と

私はここにいる、あなたとともに。

 

支配者は私の内面と私の叡智によって

私のもとで国を定める。

私の知り、私の愛を知る誰かのこと;

私を探し、答えを見つける誰かのこと。

私はここにいる、あなたとともに。

私は叫ぶ:あなたは私を見守っているか?と

私はここにいる、あなたとともに。

 

父なる神と神の子よ、

神聖なる精神は永遠に続くであろう。

栄光、栄光があなたに与えられた、

今からとこしえに。

私はここにいる、あなたとともに。

私は叫ぶ:あなたは私を見守っているか?と

私はここにいる、あなたとともに。   訳 山取陽子

 

<This other world> Will Todd/Shepton Mallet

<もう一つの世界>  W.トッド/ S.マリット

 

There’s a secret hidden in the swaying trees,

A melody in the soaring wind,

Moonlight pouring on my face,

A gateway to another place.

Loneliness has left me now

In this other world.

 

On the winding pathway I am lost and cold,

But the whispering trees hold me close.

Where seas of flowers wave like hands,

Where wishing weeping willow stands.

Gentle breeze embracing me

In this other world.

 

A gateway to this other world.

 

There’s a message written in the glistening leaves

That will always be the heart of me.

The gathering dusk and morning light,

The colours of the birds in flight.

Gateway to the hope that’s true

In this other world.

 

揺れる木々の中に隠れて、

立ち上がる風の中にメロディが、

顔に月の光が注ぎこみ、別の場所への入り口が

人目につかないようにある。

孤独は今私からもう一つへの世界へと去っていく。

 

生きる道を風と共になくし、ぞっとしている。

だが、木々がささやいて私を支えておしとどめる。

花の海のどこかで水は手(援助)を望み、願い事を

かなえるヤナギの木がどこかで泣きながら立っている。

穏やかな風がわたしをつつみ、もうひとつの世界へと誘う。

 

もうひとつの世界への入り口(扉)。

 

きらきら輝くものとの別れの中にメッセージがあり、

それは、いつも私の心のなかにあり続けるだろう。

暗黒の闇と朝の光、

群れのなかの鮮やかな鳥。

希望をもって入り口へ

もう一つの世界に真実がある。  訳 山取陽子

<White Christmas>
I'm dreaming of a white Christmas
Just like the ones I used to know
Where the treetops glisten
and children listen
To hear sleigh bells in the snow

I'm dreaming of a white Christmas
With every Christmas card I write
May your days be merry and bright
And may all your Christmases be white

I'm dreaming of a white Christmas
With every Christmas card I write
May your days be merry and bright
And may all your Christmases be white

ホワイト・クリスマス  訳詞 senri

夢に見る ホワイト・クリスマス
あの時のような・・・
きらきらと輝く梢に
耳を澄ます子供達
雪の世界に響くそりの鈴

僕の夢見る ホワイト・クリスマス
どのクリスマスカードにも思いを綴る
笑いさざめく明るい日々でありますように
あなたのクリスマスが白銀に包まれますようにと

夢見る ホワイト・クリスマス
どのクリスマスカードにも思いを込めて
笑いさざめく明るい日々でありますように
あなたのクリスマスが白銀に包まれますようにと

 

<Silver Bell>

 Jay. Livingstone Ray. Evans  作詞 / 作曲

 

街の歩道を急ぐ人は休日のよそおいをして

街をつつむ クリスマスの雰囲気 子

供たちは笑い、通り過ぎる人々は微笑んで挨拶を交わす 

そして、街角のあちこちで聞こえてくるのは

銀のベル、銀のベル

街にクリスマスがやってきた

リンリン鳴る音が聞こえ

もうすぐクリスマスがやってくる

 

通りの灯りは 信号の灯りまでがキラキラ赤や緑(青)に点滅して 買い物をする人々は家路を急ぐ 「宝物」を抱えて

 

雪を踏みしめる音が聞こえ 子供たちがやってくる

さあサンタが活躍する季節

このざわめきの中に聞こえてくるのは

 銀のベル、銀のベル

 街にクリスマスガやってきた

 リンリン鳴る音が聞こえ

 もうすぐクリスマスがやってくる

<Blue Christmas>

ビリー・ハインズ / ジェイ・ジョンソン  作詞

( 1948年、1957年 エルビス・プレスリーによってカバーされる)

 

君がいないと僕のクリスマスはブルーになる

君についてブルーなことばかり考えてしまう

緑のクリスマスツリーを赤く飾っても

まったく意味がない、君がそばにいないんだから

ブルークリスマスになることはもう決まっているんだ

ほんと、心は憂い痛み始める

君は良いよね、ホワイトクリスマスを迎えて

でも、僕のクリスマスはブルーでブルーなんだ

 

<Though Philomela lost Her Love>>T.モーリー曲

 

Though Philomela lost her love     かくてフィロメラは愛を失い、

Fresh note she warbleth yes again;     再び歌いだすのに気付く

Falala・・                     ファラ・・ラ

He is a fool that lovers prove:      愛する者は去り、彼は愚か者だ

and  leaves to sing, to live in pain.   歌うことから離れ、苦しむ

Falala・                      ファララ・・・

オペラ座の怪人

◇THINK OF ME◇          ◇私を思い出して◇

 

<CHRISTINE:>
Think of me, think of me, fondly,
when we've said goodbye.
Remember me once in a while,

please promise me you'll try.

When you find that once again you long to take your heart

back and be free,
 if you ever find a moment, 
spare a thought for me.

We never said our love was evergreenor as unchanging 

as the sea, but if you can still remember,

stop and think of me ...

Think of all the things we’ve shared and seen ;
don't think about the way things might have been .

Think of me, think of me waking silent and resigned.
Imagine me, trying too hard to put you from my mind.

Recall those days, look back on all those times,

think of the things we’ll never do.

There will never be a day

when I won’t think of you.


<RAOUL>
Can it be? Can it be Christine?
Bravo!
Long ago, it seems so long ago,
how young and innocent we were.
She may not remember me, but I remember her ...

<CHRISTINE>
Flowers fade, the fruits of summer fade,
they have their

seasons, so do we
but please promise me that sometimes you will think
ah------   of me! 

 

<クリスチィーヌ> 

どうぞ 思い出を この胸に

ふたりは別れを告げるけれど 

 

忘れないでいてね 過ぎし日の愛を 

いつかあなたの胸に蘇る 

 

この世に愛は はかなく夢か幻か 

 

色あせぬうちに心深く

夏の日々は遠くに去り 今はもう逝きて帰らず 

 

ひとり過ごす夜の寂しさよ あなたの面影に心乱れ 

 

呼べど もう還らぬ 過ぎし愛の時 

忘れないでいてね 二人の日々

 

<ラウル> 

あれはクリスティーヌ 

ブラボー! 

幼い日に出会った 僕は 覚えてる 無邪気に遊んだ君の事

 

<クリスチィーヌ> 

夏はもう還らず 夢の日々も去る 

どうぞ 忘れないでいてね 二人の愛!

 

◇THE PYANTOM OF THE OPERA◇    ◇オペラ座の怪人◇

 

<CHRISTINE>
In sleep he sang to me, In dreams he came,
That voice which calls to me and speaks my name.
And do I dream again ? for now I find
The Phantom of the Opera is there inside my mind

<PHANTOM>
Sing once again with me our strange duet;
My power over you grows stronger yet.
And though you turn from me to glance behind,
The Phantom of the Opera is there inside your mind.

<CHRISTINE >
Those who have seen your face
Draw back in fear. I am the mask you wear,

<PHANTOM>
It's me they hear...
 

<BOTH>
Your/My spirit and my/your voice in one combined
The Phantom of the Opera is there inside my/your mind
 

<BACKGROUND>
He's there, the Phantom of the Opera
Beware the Phantom of the Opera

 

<PHANTOM>

In all your fantasies, you always knew

that man and mystery <CHRISTINE> were both in you.

 

<BOTH>

And in this labyrinth where night is blind,

The Phantom of the opera is here inside my/your mind

 

<PHANTOM>
Sing, my Angel of Music
<CHRISTINE>
He’s there, the phantom of the opera Ah!------
<PHANTOM><CHRISTINE> Ah!------ Ah!------ Ah!------

Sing, my Angel,Sing! Sing for me! Sing, my Angel!

 

<クリスチィーヌ> 

夢の中であなたは この心にささやく 

今 姿も 現われ 

ザ・ファントム・オブ・ジ・オペラ 

そう あなたね

<ファントム> 

愛しいひとよ 今宵も 君の心に ひそみて 共に歌おう この歌

ザ・ファントム・オブ・ジ・オペラ 

そう わたしだ 
 

<クリスチィーヌ> 

恐れはしないわ 

私は その姿を  

 

<ファントム> 

私の
 

〈二人> 

今ふたりは溶け合い 

ザ・ファントム・オブ・ジ・オペラ 

ああ ひとつに
 

<バックコーラス> 

ああ ザ・ファントム・オブ・ジ・オペラ


<ファントム>

夢の中でささやく 歌声こそ

<クリスチィーヌ> あなたね
<ふたり> 

この心にひそむは 

ザ・ファントム・オブ・ジ・オペラ 

そうひとつに
<ファントム> 

「歌え 私の音楽の天使!」
<クリスチィーヌ> 

ああ~!ザ・ファントム・オブ・ジ・オペラ
<ファントム>     <クリスチィーヌ>

「歌え!私のために!」  ああ~!ああ~!

「歌え。私の音楽の天使!」  ああ~!

◇ANGEL OF MUSIC ◇                          ◇音楽の天使◇

 

<MEG>

Where in the world have you been hiding? Really, you were perfect.

I only wish I knew your secret;
Who is your great tutor! 

<CHRISTINE>
Father once spoke of an angel ,
I used to dream he'd appear .
Now as I sing I can sense him ... 
And I know he's here . 
Here in this room he calls me softly ,
somewhere inside hiding.
Somehow I know he's always with me ;
he ,the unseen genius .

<MEG>

Christine, you must have been dreaming,

stories like this can’t come true .

Christine, you’re talking in riddles ,

and it’s not like you .

<CHRISTINE>

.Angel of Music,
Guide and guardian,
Grant to me your glory! 
<MEG>

Who is this angel, this ..

 <CHRISTINE><MEG>
Angel of Music,
Hide no longer!,
Secret and strange angel .

 <CHRISTINE>
He's with me even now, all around me ,

It frightens me.

<MEG>

Your hands are cold ;
Your face, Christine, it's white;
Don't be frightened 

 

<PHANTOM'S VOICE>
Insolent boy、
This slave of fashion、
basking in your glory.
Ignorant fool,
This brave young suitor,
sharing in my triumph.

<CHRISTINE> 
Angel, I hear you!
Speak - I listen . .
Stay by my side, guide me!
Angel, my soul was weak ;
forgive me!
Enter at last, Master!

<PHANTOM'S VOICE>
Flattering child, you shall know me,
see why in shadow I hide.
Look at your face in the mirror !
I am there inside!

<CHRISTINE >
Angel of Music,
Guide and guardian,
Grant to me your glory!
Angel of Music,
Hide no longer!
Come to me, strange Angel!

<PHANTOM'S VOICE>
I am your Angel of Music;
Come to me Angel of Music !

<RAOUL>
Who is that voice?
Who's in there?

<PHANTOM'S VOICE>
I am your Angel of Music;
Come to me, Angel of Music!


<PHANTOM'S VOICE>
Insolent boy、
This slave of fashion、
basking in your glory.
Ignorant fool,
This brave young suitor,
sharing in my triumph.

<CHRISTINE> 
Angel, I hear you!
Speak - I listen . .
Stay by my side, guide me!
Angel, my soul was weak ;
forgive me!
Enter at last, Master!

<PHANTOM'S VOICE>
Flattering child, you shall know me,
see why in shadow I hide.
Look at your face in the mirror !
I am there inside!

<CHRISTINE >
Angel of Music,
Guide and guardian,
Grant to me your glory!
Angel of Music,
Hide no longer!
Come to me, strange Angel!

<PHANTOM'S VOICE>
I am your Angel of Music;
Come to me Angel of Music !

<RAOUL>
Who is that voice?
Who's in there?

<PHANTOM'S VOICE>
I am your Angel of Music;
Come to me, Angel of Music!

<PHANTOM'S VOICE>
Insolent boy、
This slave of fashion、
basking in your glory.
Ignorant fool,
This brave young suitor,
sharing in my triumph.

<CHRISTINE> 
Angel, I hear you!Speak - I listen . .
Stay by my side, guide me!
Angel, my soul was weak ;
forgive me! Enter at last, Master!

<PHANTOM'S VOICE>
Flattering child, you shall know me,
see why in shadow I hide.
Look at your face in the mirror !
I am there inside!

<CHRISTINE >
Angel of Music,
Guide and guardian,
Grant to me your glory!
Angel of Music, Hide no longer!
Come to me, strange Angel!

<PHANTOM'S VOICE>
I am your Angel of Music;
Come to me Angel of Music !

<RAOUL>
Who is that voice? Who's in there?

<PHANTOM'S VOICE>
I am your Angel of Music;
Come to me, Angel of Music!

<メグ>

何て素晴らしいあなた 感激したわ

いつの間に そんなに上手くなったの

 

<クリスチィーヌ>

教えてくれたの 私に歌を

天使がいるのよ 音楽の

この部屋のどこかに 隠れながら

私をみてるのよ なぜかわかるわ

 

<メグ>

あなたは誰かを夢見ているのね まるで何かに とりつかれ

 

<クリスチィーヌ>

エンジェル オブ ミュージック 私を みつめてるの

<メグ>

誰なの

 

<クリスチィーヌ><メグ>

エンジェル オブ ミュージック  心がふるえてくる

 

<クリスチィーヌ>

天使がいる まわりに こわいわ

<メグ>

真っ青よ 冷たい手ね 大丈夫!

 

<ファントム> 

私の宝物に 手を出す者 無礼な若者め 愚か者め!

 

<クリスチィーヌ>  

聞こえる 天使の声

私をつつんで 姿をあらわして 連れて行ってね

 

<ファントム> 

鏡に向かって よく見てみると 私がいるのだ  その中に!

 

<クリスチィーヌ> 

エンジェル・オブ ミュージック 

私の大切な方! 音楽の天使  素敵な方!


<ファントム> 

ここだ エンジェル・オブ・ミュージック 

おいで エンジェル オブ ミュージック!
 

<ラウル> 

誰だ この声は?

 

<ファントム> 

ここだ エンジェル・オブ・ミュージック 

おいでエンジェル オブ ミュージック! 訳 山取陽子
 

   

ラテン語の曲

<Laudate Pueri>    

Mendelssohn/メンデルスゾーン曲

 

Laudate Pueri Dominum,                

子供たちよ 主を讃えよ

Laudate nomen Domini,       

主の御名を讃えよ

Sit nomen Domini benedictum   

主の御名を祝せられよ

ex hoc nunc et usque in saecula.  

この今より世々に至るまで

 Sechs Zweistimmge Hymnen op.118

        Rheinberger /ラインベルガー作曲

 

<Salve Regina>

Salve regina, mater misericordiae: vita,

幸いなるかな、お后様よ。憐れみ深い母よ:

Vita dulcedo, et spes nostra, salve.

私たちの命、慰め、希望よ、幸いなるかな。

Ad te clamamus, exules, filii Hevae. (Evae)

私たちはあなたに向かって叫びます。

Ad te suspiramus, gementes et flentes,

私たち、放浪のエヴァの子らは。

in hac lacrimarum valle.

私たちはあなたに向かって仰ぎ望み、

この涙の谷で嘆きます。

Eia ergo, advocata nostra, illos tuos

いざ、私たちに代わって祈って下さる方よ、

misericordes oculos ad nos converte.

憐れみ深い眼を私たちに向けてください。

Et Jesum, benedictum fructum ventris

また、あなたの体から祝福され生れ出た御子を

tui,nobis post hoc exsilium ostende.

私たち放浪の者に示してください。

O clemens: O pia:

おお寛容:おお慈悲:

O dulcis virgo Maria.

おお甘美なる乙女マリアよ。

 

<Puer natus in Bethlehem>

 

Puer natus in Bethlehem,

unde gaudet Jerusalem,

hic jacet in praesepio

qui regnat sine  termino.

 

Reges de Saba veniunt,

aurum, thus, myrrham offerunt.

 

Sine serpentis vulnere

de nostro venit sanguine,

in carne nobis similis,

peccato sed dissimilis

ut redderet nos homines

Deo et sibi similes.

 

In hoc natali gaudio,

benedicamus Domino,

laudetur sancta trinitas,

Deo dicamus gratias,

Dei dicamus gratuas.

 

<ベツレヘムに幼子がおうまれになった>

 

ベツレヘムに幼子がおうまれになり、

エルサレムはそれを喜んだ、

まずしい飼い葉おけに

ただ眠っておられ

君臨する者は絶えることがない。

 

サバの王がやってきて

黄金と乳香と没薬を捧げた。

 

蛇にかまれた傷もなしにについて

私たちの肉体の血の流れに似ている,

罪を解放する。

私たちあらゆる人々を

天の神と同じように.

 

この喜ばしい誕生に

主を喜び歌う、

聖なる父・子・聖霊を

賛美し、

主に永遠の感謝を捧げよ。

 

 

bottom of page